Académie française. Néologismes et anglicismes. Le cas du « Label ».

15 Déc

Label

Le 01 décembre 2016
Néologismes & anglicismes

Le terme label est issu, par l’intermédiaire de l’anglais label, « étiquette », de l’ancien français label, qui désignait un ruban et qui est également à l’origine de notre lambeau. Label, au sens de « marque distinctive », est bien ancré dans l’usage en droit, domaine où il garantit qu’une entreprise respecte les conditions de travail définies par la loi (label syndical) et dans le monde du commerce où il peut certifier l’origine, la qualité d’un produit (label de conformité, d’origine) : on évitera de lui donner le sens trop étendu de marque et surtout de l’employer au figuré au sens de signature, étiquette ou caution, tout particulièrement dans le domaine politique.

on dit
Les éditeurs de musique indépendants                                                                                                                                on ne dit pas
Les labels de musique indépendants

On dit
Une nouvelle marque de vêtements
on ne dit pas
Un nouveau label de vêtements

on dit
Ce projet porte la signature d’Untel
on ne dit pas
Ce projet porte le label d’Untel

On dit
Se présenter à une élection sous telle ou telle étiquette, sans aucune étiquette                                                          On ne dit pas
Se présenter à une élection sous tel ou tel label, sans aucun label

http://www.academie-francaise.fr/dire-ne-pas-dire

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :